您好,欢迎您访问大桥教育官方网站!

大桥教育

文言文

报名热线:400-806-1992

长春语文辅导之文言文翻译技巧

文言文好难?文言文翻译有什么技巧吗?今天大桥教育旗下大桥文学为大家带来文言文翻译技巧之联系上下文确定词义,希望对你有帮助哦~
在一个多义词的几个词义中,要选定一个确切的词义,往往需要参见这个词所在的语言环境,根据它与上下文的逻辑联系和情理关系,来确定这个多义词作文中的确切意义。所谓“词不离句,句不离文”,说的就是释词的根据。有时会遇到句子中的某个多义词的几个意义似乎都说得通的情况,然而只要联系上下文细加比较推敲,还是可以发现只有一种意义是最合乎逻辑和情理的。例如《醉翁亭记》有一句话:“峰回路转,有亭翼然,临于泉上者,醉翁亭也。”句中的“临”这个动词是个多义词,它有“面对”(如“临危不惧”);“到来”(如“阖第光临”);“到了”(如“临渴挖井”);“靠近”(如“四面临山”);“高踞”(如“居高临下”)等多种意义,但在上述例句中究竟取哪一种意义最为确切呢?这就要联系上下文进行分析。例句的意思是:“山势回环,路也随着转弯,有个亭子翘起四角,像飞鸟展翅似的,位于泉水之上。”既然亭子是建在山泉上面的悬崖上的,那么“临于泉上”的“临”则当是“高踞”的意思。“于…之上”即“在…的上面”的意思。“临于泉上”即“高踞于泉水的上面”。尽管“面对”或“靠近”似乎也说得通,但毕竟不如“高踞”贴切。
此外,原文还有一句:“临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒冽。”“临溪而渔”,即在溪边钓鱼,如将“临”解释为“高踞”或“靠近”,显然是不合情理的。因为高踞或只是靠近溪水,距离较远,又怎么能钓鱼呢?如解释为“到来”或是“到了”似乎还能说得过去,但从整句的意思来看,也是不确切的。因为“临溪而渔”是说游人已经在溪边钓鱼了,而“临溪”这个动宾结构是修饰“渔”的状语,表示顺接关系的连词“而”已标志出这种语法关系。故“临溪而渔”的“临”应是“面对”的意思,才能合乎上下文的内容。另如“临渊惜鱼,不如退而结网”的“临”,也是“面对”的意思。
以上就是大桥文学为大家提供的“长春英语辅导之文言文语译技巧——联系上下文确定词义“联系上下文考察词义,对于准确判断多义词的某种意义和某些词语的感情色彩,以及对于正确区别单音词和双音词等,都有很大的帮助。不过大桥教育提醒学子们,联系上下文释词,有时单凭一篇文章的上下文,还不能有把握地确定一个词的确切含义,还得找一些别本异文或其它一些同类句式加以比较、佐证,这才比较可靠。
 

校区查询

校区查询

您身边的大桥

大桥教育报名咨询热线
大桥教育报名咨询qq
大桥外语
回到顶部